The Canterbury Tales free ebook [PDF]
Lire le livre en ligne The Canterbury Tales
Enjoy, You can download **The Canterbury Tales- free ebook [PDF] Now
Click Here to
**DOWNLOAD**
One du été Marchandises aujourd'hui Sterntag - Your Day . The Canterbury Tales est a la branche est pas beaucoup très limitée. Le processus de Marché demande tellement, il pourrait pourrait faire The Canterbury Tales rapidement vendus superficiellement. The Canterbury Tales est ingénierie le total Détails pour contrivance en cours d'utilisation. Un système , qui a une haute complexe goût , de sorte que vous êtes confiant repos en usage. The Canterbury Tales I haute suggère fortement et membres suivant recommander
. réduite maintenant pas cher Promo facilement Frais de port. Je suis extrêmement avec son Propriétés et Recommander ce quelqu'un Chasse pour bonne produit avec dernière en pas cher . vérification de certificat de Les clients vous pouvez lire pour en savoir plus de son expérience. The Canterbury Tales merveilles a travaillé pour moi et je l'espère désir Wille se demande sur vous. Pourquoi alors drop plus temps? Amusez-vous , vous savez où acheter le meilleur que
. Certains Les gens parlent commentaires que le The Canterbury Tales sont bagages magnifique. En outre, il est un très bon produit pour le prix. Son grand pour la colonie sur un budget serré. Weve trouvé avantages et les inconvénients de ce type de produit. Mais dans l'ensemble, il est un produit suprême et nous recommandons ce bon! Toutefois, si vous savez plus de détails sur ce produit, afin de lire les rapports de ceux qui ont déjà utilisé.
Détails sur le produit
- Publié le: 2017-01-27
- Sorti le: 2017-01-27
- Format: Ebook Kindle
Commentaires clients
Commentaires clients les plus utiles
9 internautes sur 9 ont trouvé ce commentaire utile.
La qualité à un prix défiant toute concurrence!
Par Melusane
Pour les gens qui ne connaissent pas encore les contes de Cantorbéry mais qui lisent l'anglais couramment (vraiment couramment quand même), cet ouvrage est plus qu'une référence de la langue anglaise, ou même une référence historique de l'époque, c'est très marrant à lire. Il y a des passages moins drôles voire pénibles sur le moment dans une lecture rapide mais plus drôles à la relecture si on en prend le temps, pour les raisons ci-après - pas obligatoires cependant, et il y en a d'autres vraiment hilarants, en tout cas proches de notre humour actuel. (Je pense en particulier au conte du Sire Topaze).L'auteur campe des personnages truculents en quelques coups de pinceau, et chacun de ces personnages doit dire un conte. Chacun de ces contes est une forme type de l'époque, ce qui nous donne un fameux panel car dans cette édition, on trouve douze contes en plus du prologue général, plus deux prologues et suites de deux contes qui n'ont par contre pas été édités faute d'intérêt (?).La plupart des éditions des Contes de Canterbury en anglais sont des traductions en anglais moderne. Ici, les Contes de Canterbury sont en anglais médiéval, mais lisible car on peut les lire comme en anglais actuel. On trouve des renvois appropriés pour les mots difficiles, ainsi que des explications sur les différents contes. C'est à mon sens LA version que les francophones qui connaissent bien l'anglais doivent s'offrir (par rapport à d'autres éditions en langue anglaise moderne) pour les raisons ci-dessous.- On reconnaît bien les mots anglais actuels et la lecture peut se faire telle quelle, avec un avantage certain pour les francophones qui n'ont pas besoin d'explications sur les mots nombreux provenant du français.- Si on est intéressé par la prononciation de l'époque, avoir le français comme langue maternelle me paraît un "plus" car il suffit de lire les mots presque comme on lirait du français.Exemples: "knife" (couteau) se lit comme en français "cnife" - si, si, le i est bien comme en français et rime avec "wife" à prononcer "ouife", ou "quirboilli", matière des jambières du sire Topaze se lit... comme en français en intégrant le u en tant que "ou", je vous laisse faire.- si on a quelque connaissance de l'allemand, on pourra retrouver des tas de racines germaniques pour le plaisir.Exemples: night (le "gh" se prononçait à l'époque comme le "ch" de "ich", voire comme le "ch" de "nacht". "Father" s'écrivait - et donc se prononçait "fader", facile!Bref, en ce qui me concerne, j'ai découvert et ADORE cette haute référence de la langue anglaise et je conseille à quiconque intéressé de simplement faire une recherche sur "Chaucer" sur internet pour voir à quel point cette édition des Contes de Canterbury est bien notée.On peut aussi trouver les textes originaux sur internet, mais au prix de cette édition chez Penguin Books, ça ne vaut pas le coup de payer l'usure de l'imprimante, le papier et l'encre, sans parler de la gratuité de l'envoi et de sa rapidité!Bonne lecture à tous.
1 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.
Travelling mercies
Par FrKurt Messick
In Chaucer's work, 'The Canterbury Tales', perhaps the greatest of English literary works from the period of the language known as Middle English, there is one particular piece that have always stood out for me.'A Clerk ther was of Oxenford also,'This is perhaps my favourite character, as when I first read it, it seemed to epitomise what I hoped for in my own life.'That unto logik hadde longe y-go.....For him was lever have at his beddes heedTwenty bokes, clad in blak or reed,Of Aristotle and his philosophye,Than robes riche, of fithele, or gay sautrye,But al be that he was a philosophre,Yet hadde he but litel gold in cofre,But al that he mighte of his freendes hente,On bokes and on lerninge he it spente,and bisily gan for the soules preyeOf hem that yaf him wherwith to scoleye........gladly wolde he lerne, and gladly teche.'Every now and then I cannot help but re-read this part of the Prologue, for a reminder of what I'm aiming for in my own life.Chaucer was son of a wine merchant, something near and dear to my heart. Chaucer was well-read, well-phrased, well-mannered, industrious in literary and legal/administrative pursuits, as I trust I will become, if not already so qualified.As one can see from the above examples, English has changed much over the past 600 years, but not so much as to make these passages unrecognisable. Compare for yourself with a modern translation, and see how much you can decipher.Chaucer is one of the first great English authors of name; most (but not all) literary output in English prior to this time was anonymous. Living in the 1300s, he held administrative posts of importance under Kings from the time of Edward III to Henry IV. Never one to shrink from spending too much money (he had to reapply for pensions and ask for advances several times in his life) or shying away from controversy (he fell out of and came back into favour several times). When he died, he was laid to rest in Westminster Abbey, in a section on the south side that has since become Poet's Corner, largely due to Chaucer, the first great English poet, having been buried there.In addition to his magnus opus, 'The Canterbury Tales', a collection of stories with prologue told by pilgrims on their journey to Canterbury (car radios and in-flight movies were rare in those days), Chaucer wrote minor poems to suit various occasions (his first record as poet comes from having written a poem as elegy on the death of John of Gaunt's first wife, Blanche, in 1369), and the major work for which he was noted for 'Troilus and Criseyde', which showed his sense of humour, power of observation and attention to detail, and keen dramatic skills in language. This work is often compared to Dante and Boccaccio, perhaps the most famous poets of the day. 'The Canterbury Tales' is actually intended to be much longer - 120 tales told by 30 pilgrims (two each on the way to Canterbury, and two each returning). As it is, there are only 24 tales plus a prologue - had it been completed, it would be by far the longest poem in the English language.There is a strong, practical side to Chaucer's writing, sophisticated yet not aloof and removed from the affairs of the world, cultured yet in tune with the better (and more interesting) aspects of the common people, too.This edition by A. Kent Hieatt and Constance Hieatt is designed for those who want the major portions of the Canterbury Tales. Be advised, this is not a complete or annotated set, and the translations from Middle English to modern idiom, while good, do not come with notes to explain possible choices and phrases. This is a book to give the flavour of the major stories, and is designed for readers who want the story rather than the details. As a Bantam book, it is designed for the undergraduate or general reader, and serves this audience well.For those who want the Canterbury Tales in basic form, this might well be the volume to get.
0 internautes sur 1 ont trouvé ce commentaire utile.
Canterbury Tales
Par Raymond Everitt
Toute le monde devrez le connais ca vaut vraiment la peine/ laJWSDBGHSD WDHAWDF SDUJWD SC SDCJKS ZSCV;['Opio ujsd sduied dfj[;'phnv cv[aefvn cv[h
Tidak ada komentar:
Posting Komentar